
Hanna Blum
As a translation historian, my current research examines the rewriting of historiographical narratives through translation, particularly with regard to the GDR and the period of the Wende (period after the fall of the Berlin wall). By foregrounding translational practices, I interrogate established narrative patterns and move beyond national boundaries in order to illuminate historical processes from a transnational perspective.
To date, my work has focused on the translation cultures of the GDR, especially in the field of non-literary translation and interpreting. I intend to maintain this focus on such translational practices, as they offer particularly revealing insights into processes of knowledge transfer and the circulation of ideas.
In addition, I am interested in postcolonial and decolonial perspectives on translation and translation studies. In this context, I conceive of translation both as a potential instrument of decolonisation and as a possible means of (neo)colonial exercise of power.
To date, my work has focused on the translation cultures of the GDR, especially in the field of non-literary translation and interpreting. I intend to maintain this focus on such translational practices, as they offer particularly revealing insights into processes of knowledge transfer and the circulation of ideas.
In addition, I am interested in postcolonial and decolonial perspectives on translation and translation studies. In this context, I conceive of translation both as a potential instrument of decolonisation and as a possible means of (neo)colonial exercise of power.
less
Uploads
Papers by Hanna Blum