Although Deaf interpreters have been working in a lay capacity for centuries and
professionally f... more Although Deaf interpreters have been working in a lay capacity for centuries and professionally for decades, their work often remains misunderstood, marginalized and underutilized. Analyzing the work of Deaf interpreters becomes problematic when the source language they are using—that provided by a Hearing interpreter—is inconsistent. There is a dearth of team training opportunities for Hearing interpreters working alongside Deaf interpreters, and this severely limits the co-creation of effective translations for a range of clients in diverse settings. This study examines communication concurrent to active interpretation within Deaf-Hearing teams and reveals a critical component in generating successfully interpreted interactions, now known as “signposting”. I seek herein to refine our understanding of signposting and to reveal the wider range of neutral channel communications occurring within the Deaf and Hearing team.
Uploads
Papers by Andrea Smith
professionally for decades, their work often remains misunderstood, marginalized and
underutilized. Analyzing the work of Deaf interpreters becomes problematic when the source
language they are using—that provided by a Hearing interpreter—is inconsistent. There is a
dearth of team training opportunities for Hearing interpreters working alongside Deaf
interpreters, and this severely limits the co-creation of effective translations for a range of clients
in diverse settings. This study examines communication concurrent to active interpretation
within Deaf-Hearing teams and reveals a critical component in generating successfully
interpreted interactions, now known as “signposting”. I seek herein to refine our understanding
of signposting and to reveal the wider range of neutral channel communications occurring within
the Deaf and Hearing team.