Popular outputs; book reviews by Loredana Polezzi
The educational and economic value of embracing people's mother tongues
LSE Business Review, 21 February , 2018
On International Mother Language Day, 21 February, the ‘Salzburg Statement for a Multilingual Wor... more On International Mother Language Day, 21 February, the ‘Salzburg Statement for a Multilingual World’ calls for the celebration of language diversity as the global norm and for the development of language policies that advance multilingualism. In this article we argue that apart from its proven individual benefits, organisations and whole countries can gain culturally, socially and materially by embracing multilingualism. Speaking multiple languages may even increase our happiness.
Papers by Loredana Polezzi
Jumping Genres: Italo Calvino and the Question of Literariness
Crossing Borders and Exploiting Hybridity: Language, Gender and Genre in the Works of Oriana Fallaci
Travel Writing in Translation
Introduction: The Paradox of Absence
Translation, Migrations and Asymmetries in the Globalised World
Ediciones Universidad de Salamanca eBooks, Oct 21, 2019
Migrant writing as (self-)translation: the transnational trajectory of Giose Rimanelli
Peter Lang eBooks, 2015
Book Review: Robert Casillo and John Paul Russo: The Italian in Modernity
Journal of European Studies, Aug 27, 2013
Travel writing and the shape of the world
Carocci eBooks, May 10, 2012
INGLES

Lady Bell: piccolo manuale di giochi per viaggiatori
Sellerio eBooks, 1990
Manuale di giochi per chi si trova in viaggio, il testo dispiega accanto alle regole, anche il tr... more Manuale di giochi per chi si trova in viaggio, il testo dispiega accanto alle regole, anche il trucco, «insegnado cosi a barare o, secondo il codice della lettura ironica, smascherando chi gioca sporco». Ma al di sotto di tale superficiale significato si snodano molteplici livelli interpretativi. Florence Evelyn Eleanor Bell visse tra '800 e '900, figlia di una molto aristocratica famiglia versata nelle belle lettere. Poligrafa, autrice di un gran numero di romanzi, commedie, collaborazioni a giornali, sempre di gusto aristocratico, pubblico anche in tirature limitate e per uso personale. E sua una serie di volumetti di costumi e maniere, tra il manuale e la parodia: Come aprire e chiudere una conversazione, La donna moderna con esempi del suo linguaggio tipico, e questo Piccolo manuale di giochi per viaggiatori (del 1913).
What language does Italian culture speak
CILT eBooks, 2000

Introduction: Transcultural Italies
Liverpool University Press eBooks, Nov 30, 2020
The history of Italians and of Italian culture stems from multiple experiences of mobility and mi... more The history of Italians and of Italian culture stems from multiple experiences of mobility and migration. While those experiences mark the history of the peninsula well before the formation of the Italian state, since the time of unification, in particular, a series of narratives about mobility and nation has been produced both inside and outside the boundaries of Italy by agents such as the Italian state, international organizations or migrant communities themselves. Statistical data, disciplinary canons and historical accounts are just some of the instruments that have been deployed to construct representations of what it means to be ‘Italian’. Notions of citizenship and national borders have been variously constructed by essentializing conceptualizations of language, culture or heritage. Narratives may have converged or diverged over time, but they have all aimed to stabilize and fix the inherently dynamic and plural nature of Italian identities and cultures. And, while mobility is at the heart of all these narratives, the value attached to it can be positive or negative, and is often ambivalent....
Transnational Italian studies: introduction
Liverpool University Press eBooks, Jul 17, 2020
Between Gender and Genre: The Travels of Estella Canziani
Between the exotic and the heroic: re-reading the African tales of Italian travellers
Reflections of things past: building Italy through the mirror of translation
Routledge eBooks, 2000

This thesis aims to highlight the presence of a large and varied production of contemporary Itali... more This thesis aims to highlight the presence of a large and varied production of contemporary Italian travel writing and to analyse the reasons for its 'invisibility' in the Italian literary system and critical tradition. Through the use of a comparative approach to genre and of current theories developed in the area of Translation Studies, the thesis will outline the different status attributed to travel writing in the Anglo-American and the Italian literary systems. Such a comparative approach allows the study to escape the narrow confines of a perspective based on the idea of national literature and to adopt a wider view, which, in turn, highlights the presence of phenomena otherwise easily overlooked or discarded as insignificant. The peculiar characteristics of travel writing, a genre mostly based on the representation of the Other for a home audience, are also analysed in order to point out their affinity with translation practices and, ultimately, to underline the 'double translation' implied by translated travel writing. The case studies which make up the remaining part of the thesis are intended to illustrate different aspects of the genre of travel writing; to provide scope for an analysis of its boundaries and connections with other genres (ranging from ethnography to autobiography, from journalism to fiction, from the essay to the novel); and to illustrate the way in which generic expectations influence both the selection of texts for translation and the strategies adopted when translating and marketing them for a new audience. The writings of twentieth-century Italian explorers to Tibet, and their translations into English, constitute a significant case of adaptation of foreign texts to the needs and expectations of a British audience (and to the British interests in the geographical area concerned). The works of Oriana Fallaci and their different reception in Italy with respect to the UK and the USA illustrate the way in which personal biography and generic choices can intersect, determining both the popular image and the critical success of an author and of her work. Calvino's choice to sublimate the genre of travel writing in the stylized fiction of Le citta invisibili is treated as an example of the way in which a text which is meant to provide an escape from a low-status genre can become an icon of that same genre once it is translated and read in a different cultural context. Finally, the case of Claudio Magris's Danubio and of its English-language translation provides evidence of the complex network of literary references which marks the reception of a text in different cultures, and of the way in which generic affiliation can both promote the recognition of a 'marginal' text and constrain its more idiosyncratic (and original) characteristics.
Translation Studies, Sep 1, 2012
The following contributions open a new Translation Studies Forum topic that picks up on some of t... more The following contributions open a new Translation Studies Forum topic that picks up on some of the themes addressed in earlier forums: the theoretical and practical nexus of translation and migration. In view of the frequency with which these two terms are currently appearing in combination, it seems timely to discuss them in the framework of a broad and interdisciplinary notion of translation. The editors welcome further contributions to the debate initiated by Loredana Polezzi's paper.
Translating, repositioning, reframing: On the transatlantic routes of objects and memories
Forum Italicum, Jun 1, 2023
Uploads
Popular outputs; book reviews by Loredana Polezzi
Papers by Loredana Polezzi